His Name Was Death is now finally available in English, in a fluid translation by Kit Schluter that preserves the tone and texture of the original.

The Baffler, Max Pearl
photo by Claire Mullen

Kit Schluter

Poet, translator, and book designer Kit Schluter lives in Mexico City. He is author of the short story collection Cartoons, and his acclaimed translations from the French and Spanish include books by Rafael Bernal, bruno darío, Felisberto Hernández, and Marcel Schwob.

cover of the book City of Rats

City of Rats

by Copi

Translated by Kit Schluter

With a contribution by César Aira

Life isn’t easy for a Parisian rat. But Gouri is getting by: with his best friend Rakä, he’s got a small business selling worms to pigeons, a cozy bachelor nest at the local florist, and—as spring blooms in the City of Lights—a budding love interest. But after a double date goes horribly wrong, Gouri and Rakä, along with the royal Rat Court—the princesses Iris and Catarina, and their hilariously unpredictable mother, the Queen of Rats—find themselves adrift on the Seine, accessories after the fact to a double homicide, using their new ally, a small human child, as a life raft. From there, the hijinks metastasize. French police collar the gang along with Mimile, a sadistic murderer who never remembers his crimes. Having escaped lock-up (from the cell they’d been tossed into with their arch-enemies, a snake and a terrier), they pay a visit to the God of Man (a homeless recluse hiding out in the Sainte-Chapelle), but then the giant Rat Devil makes his appearance, full of fiery flatulence and threatening cataclysm…

Told in a series of letters purportedly written in rat language and posted from Gouri to his former master, City of Rats is the second novel by French-Argentine exile, novelist, cartoonist, playwright, actor, and queer provocateur Copi to be translated into English and perhaps his most madcap work, an X-rated fable with high-velocity prose that smashes through societal taboos— moral, sexual, or otherwise—like a bullet train hitting a glass house. Whimsical, smutty, and surprisingly profound, City of Rats will leave no reader unscathed, and every reader awestruck.

cover of the book His Name Was Death

His Name Was Death

by Rafael Bernal

Translated by Kit Schluter

With a contribution by Yuri Herrera

Never before in English, this legendary precursor to ecofiction turns the coming insect apocalypse on its head. A bitter drunk forsakes civilization and takes to the Mexican jungle, trapping animals, selling their pelts to buy liquor for colossal benders, and slowly rotting away in his fetid hut. His neighbors, a local Chiapas tribe, however, see something more in him than he does himself (dubbing him Wise Owl). When he falls deathly ill, a shaman named Black Ant saves his life—and, almost by chance, in driving out his fever, she exorcises the demon of alcoholism as well. Slowly recovering our antihero discovers a curious thing about the mosquitoes’ buzzing, “which to human ears seemed so irritating and pointless”: it constituted a language he might learn—and with the help of a flute and a homemade dictionary—even speak. Slowly, he masters Mosquil, with astonishing consequences… Will he harness the mosquitoes’ global might? And will his new powers enable him to take over the world that’s rejected him? A book far ahead of its time, His Name Was Death looks down the double-barreled shotgun of ecological disaster and colonial exploitation—and cackles a graveyard laugh.

His Name Was Death is now finally available in English, in a fluid translation by Kit Schluter that preserves the tone and texture of the original.

The Baffler, Max Pearl
Scroll to Top of Page